圍棋的英文名稱為「Go」,這個簡單而有力的名字實際上有著悠久而有趣的歷史,在英文裡卻叫得這麼簡單粗暴「Go」,這可不是隨便取的名字,而是藏著一段跨越千年、橫跨亞洲的「圍棋大逃亡」故事。今天我就來跟你聊聊這樁「命名奇案」。
先說說這位「Go」先生的家世吧。圍棋的祖籍可不是日本哦,它是正兒八經的中國出身。根據歷史記載,這遊戲大約在4000年前誕生於中國古時的黃河流域,那時候的先民們還在用龜殼占卜,沒想到他們發明了個比占卜還玄的東西:用黑白子在棋盤上「圍地盤」,模擬戰爭、領土爭奪。古籍《史記》裡就有提到,堯帝把圍棋傳給了舜帝,說是為了「培養品性」。
不過,圍棋可沒在家鄉安分守己。它像個不安分的背包客,先在5到7世紀間溜達到朝鮮半島,當地人給它改名「baduk」,聽起來有點像韓劇裡的浪漫告白,但其實是「打擊的遊戲」,因為你得「打」掉對手的子,狠勁十足。然後,在7世紀左右,它又搭上日本使者的船,漂洋過海到了大和國。日本人一看,這遊戲不錯啊!於是給它取了個新名字:「igo」或簡稱「碁」(go)。為什麼叫「igo」呢?據日本古籍《碁經》記載,「i」是「板」的意思,「go」是「圍繞」的意思,整個就是「圍繞棋盤的遊戲」。日本人可不是白給這名字的,他們把圍棋玩出了花樣:從平安時代的貴族消遣,到江戶時代的職業棋士制度,甚至連武士都拿它練腦力,這不就是圍棋的魅力嗎?教你謙虛,卻又讓你野心勃勃。
現在,進入正題:為什麼英文不叫「Weiqi」或「Baduk」,偏偏挑了日本的「Go」?這得感謝19世紀的西方「探險家」們。他們不是去挖金礦,而是去挖東方文化寶藏。最早把圍棋介紹到歐美的,是英國人。據英國圍棋協會的記載,西方人接觸圍棋,主要通過日本,因為明治維新後,日本積極對外開放,英國和美國的商人、外交官在橫濱、京都的茶館裡學會了這遊戲。1880年代,一本叫《The Game of Go》的英文書問世,作者是英國人W.H. Wilson,他直接從日文「igo」借用,簡化成「Go」。為什麼不從中國借?因為那時中國還在閉關鎖國,西方人接觸中國文化的機會少得多;反倒是日本,成了亞洲文化的「中轉站」。再說,「Go」這兩個字母,簡短得像推特(哦不,X)上的金句,發音在英文、法文、德文裡都差不多「gō」不像「Weiqi」聽起來像在叫維基百科。事實上,國際圍棋聯盟(IGF)在1950年代正式成立時,也採用了「Go」作為英文官方名稱,就是為了這份「全球化親和力」。
說到這裡,你可能想:「Go這名字聽起來太普通了吧?英文裡不就有『go』是『走』的意思嗎?」沒錯,這正是它的妙處!圍棋本質上就是一場「前進的藝術」每一步子落下去,都是在說「我去佔領這塊地,去挑戰對手,去邁向勝利」。正如日本棋聖吳清源所說:「圍棋如人生,每一手都是選擇。」AlphaGo在2016年打敗李世乭時,全世界喊的都是「Go」,而不是「Weiqi」那場面多燃!李世乭賽後感慨:「這不是人的遊戲了。」但也正因「Go」這名字簡單,它讓更多人走進棋盤:從矽谷工程師用它練AI,到歐美大學社團裡的學生邊下邊聊哲學。據維基百科的歷史條目,圍棋如今全球有超過4000萬玩家,從中國的職業賽事,到韓國的baduk熱潮,再到日本的igo文化節,全都得益於這「Go」的橋樑作用。
當然,圍棋的「Go」之路也不是一帆風順。早年西方人還給它取過些奇葩綽號,比如德國人叫「Das Umzingelspiel」(圍繞遊戲),聽起來像哲學論文標題;法國人則叫「Jeu de Go」,但還是逃不掉「Go」的魔力。20世紀初,美國圍棋協會成立時,內部還辯論過要不要改名「Chinese Checkers」,但幸好沒通過,不然我們現在下棋還得解釋「這不是跳棋,是圍棋!」哈哈。更逗的是,圍棋在西方流行起來後,還衍生出文化梗:像電影《星際效應》裡,庫珀用圍棋教女兒時間概念;或許你不知道,谷歌的DeepMind團隊開發AlphaGo時,特意選了「Go」作為挑戰項目,因為它比西洋棋複雜2700倍,據估計可能有10^170種走法,這數字大到能填滿整個宇宙的黑洞!
小朋友們,如果你也想親自體驗「Go」的魔力,不妨來中央棋院報名學圍棋吧!這裡有專業老師、趣味課程,讓你從小棋手變大師。快點行動,Go go go! 等你來圍地盤哦